2017/11/11

コルタードに憧れて

スペイン語のテキストを読んでいたら
レストランで「コルタード」なるものを注文するシーンが出てきた。
cortado=cortar(切る)の過去分詞なので
何かを切った状態のものかと思いきや
ミルクが少量入ったエスプレッソのことをこう呼ぶそうな。
画像を検索してみたらグラスに入っているものがあり
なんだかとても美味しそうだったので
雰囲気だけでも真似てみることに。

ウチにはエスプレッソマシーンがないので
濃いめにいれたコーヒーで代用。それに少量のミルクを入れたら
ただの濃いカフェオレじゃん!って自分でツッコミ入れちゃったけど
グラスで飲むと別な飲み物に思えてくるから不思議だ。

そもそもなぜcortado(切られた)なのか調べてみたら
薄めるという意味のスペイン語だなんて書いてあって
ホントかなあ。今度先生に聞いてみよう。

そういえば最近街でよく見かけるブランドのリュック。
タグにローマ字で文が書いてあるのだけど
これが何語なのかさっぱりわからない。
調べてみたら、これはポルトガル語のことわざで…
なんてまことしやかに書いてある。
いやいや、これは誤植でしょ!
よく、ヘンな日本語でデザインされてる外国製品に
くすっと笑ってしまう、あれと同じだ。

でもちゃんとしたブランドがそんな初歩的ミスしないよねえ…
もしかして偽物?とさらに調べてみたら
どうやら最初に作ったタグの綴りが間違っていて
ちゃんとした綴りに替えたみたい(参考画像)。トホホ。
それにブランド名はイタリア語で年輪の意味だそうだけど
ホントかなあ。
リング=指輪の意味だと思ってた。
ブランド名はイタリア語、ことわざはポル語、最後にsinceって
もう何がなんやら。

↓sinceといえばやっぱりこれ!

2 件のコメント:

あゆなか さんのコメント...

こんにちは!
外国の飲食の呼び名について、私はガレットのコンプレットの意味をきいて、なるほどーーー!と思いました。
マイコンプレットはタコライスですが(^_^;)
それと、そのリュック、タイムリー過ぎです。まさに昨日買ったところです!(笑)
確認しましたら、誤植でないやつでした。

さらたび。ぷるみえ さんのコメント...

あゆなかさん
コンプレット=完璧なってことですよね。
沖縄の人にとってはタコライスか!なるほど〜。
北海道コンプレットは、野菜たっぷりの味噌ラーメンかな。

リュックは電車で遭遇するたび「何語??」と思っていたので
謎が解けてスッキリしました。
誤植ありのリュックで外国に行ったら
「日本人がヘンなリュックしょってるw」ってツイートされそう(笑) 。
誤植なしバージョンで良かったです!

rakuten